Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-גרמנית - Algunos de los rasgos fundamentales del...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתגרמנית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Algunos de los <b>rasgos fundamentales</b> del...
טקסט
נשלח על ידי mopalmaster
שפת המקור: ספרדית

Algunos de los rasgos fundamentales del proyecto son:
- Desarrollar una estructura pastoral comunitaria, de formación y servicio, favoreciendo el desarrollo de los dones pastorales en los laicos.
- Suscitar la experiencia del Dios vivo, bajo el impulso del Espíritu Santo y la Palabra de Dios como estilo de vida, expresados en la vida de
pequeñas comunidades reunidas en torno a la Palabra de Dios, el compartir de la Vida y la oración espontánea comunitaria que evangeliza a la persona.
- Generar una actitud y tarea misional permanente en todos los miembros de la comunidad.
הערות לגבי התרגום
Ver contexto en www.mopal.org/es/parr/ ;
or in English in www.mopal.org/en/par/ ;
se pretende lograr www.mopal.org/de/parr

שם
Einige Gründungsmerkmale des Projektes sind...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Einige Gründungsmerkmale des Projektes sind:
- Entwicklung einer gemeinschaftlichen pastoralen Struktur, der Ausbildung und Dienste, bevorzugte Entwicklung der pastoralen Gaben bei den Laien.
- Aufwecken der Erfahrung vom lebenden Gott, unter dem Impuls des Heiligen Geistes und des Gotteswortes als Lebensstil, ausgedrückt im Leben der kleinen Gemeinschaften, versammelt zum Wort Gottes, es im Leben zu teilen und das spontane gemeinschaftliche Gebet, welches die Personen evangelisiert.
- Hervorrufung einer dauerhaften missionären Einstellung und Aufgabe bei allen Gemeindemitgliedern.
הערות לגבי התרגום
edited.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 17 ינואר 2010 14:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 ינואר 2010 12:11

Lein
מספר הודעות: 3389
- el desarrollo de los dones pastorales en los laicos -> this is the development of pastoral 'gifts' in lay people, or enabling lay people to perform pastoral tasks. The translation misses this point completely...

- missionären Verhaltens und der ständigen Aufgabe -> in the Spanish text, 'permanente' refers to the whole of 'una actitud y tarea misional'.

11 ינואר 2010 15:48

mopalmaster
מספר הודעות: 29
I agree with Lein, I would prefer instead:
- ... die Entwicklung der pastoralen Gaben bei den Laien ...
- ... dauerhaften missionären Einstellung und Aufgabe ...

11 ינואר 2010 21:51

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
edited. Thanks to Lein and mopalmaster

17 ינואר 2010 13:43

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Algum administrador para a aceitação?

CC: lilian canale