Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי canzuise
שפת המקור: ספרדית

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
הערות לגבי התרגום
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>
נערך לאחרונה ע"י casper tavernello - 5 אוגוסט 2010 21:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוגוסט 2010 18:48

Freya
מספר הודעות: 1910
There is some vulgar content and pretty much to edit.


4 אוגוסט 2010 18:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Freya!

Lilian? What should we do with that text



CC: lilian canale

4 אוגוסט 2010 19:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
First of all, since canzuise says he wants either Turkish or English, I removed one of the requests. I'm editing the text and translating it to avoid misunderstandings. I hope that helps.

CC: Freya

4 אוגוסט 2010 20:42

Francky5591
מספר הודעות: 12396

4 אוגוסט 2010 22:17

Freya
מספר הודעות: 1910
It surely helps.

5 אוגוסט 2010 00:18

canzuise
מספר הודעות: 1
thank you so much