Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 西班牙语 - Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语英语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Vuelvo el día 10. No sé a que hora ...
需要翻译的文本
提交 canzuise
源语言: 西班牙语

Vuelvo el día 10. No sé a que hora llegaré a Ovıedo. Ya te llamaré por el camino.
Por aquí, encantado de la vida. Teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pillo. Estuve ayer con él, ya se fue. Estuvimos rememorando viejos tiempos.
给这篇翻译加备注
please turkish or english translation

Before edits:
"vuelvo el dıa 10.çNo se a que hora llegare a Ovıedo.Ya te llamare pol camıno.
Por aquı de **** ***** encantao de la vıda.
teclado turco, la i normal esta en otro lado y nunca la pıllo -
estuve aller con el, ya se fue
estuvimos rememorando viejos tiempos" <Lilian>
上一个编辑者是 casper tavernello - 2010年 八月 5日 21:28





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 4日 18:48

Freya
文章总计: 1910
There is some vulgar content and pretty much to edit.


2010年 八月 4日 18:51

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Freya!

Lilian? What should we do with that text



CC: lilian canale

2010年 八月 4日 19:44

lilian canale
文章总计: 14972
First of all, since canzuise says he wants either Turkish or English, I removed one of the requests. I'm editing the text and translating it to avoid misunderstandings. I hope that helps.

CC: Freya

2010年 八月 4日 20:42

Francky5591
文章总计: 12396

2010年 八月 4日 22:17

Freya
文章总计: 1910
It surely helps.

2010年 八月 5日 00:18

canzuise
文章总计: 1
thank you so much