Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - A vida muda quando você muda

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
A vida muda quando você muda
טקסט
נשלח על ידי Pamelaaquino
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

A vida muda quando você muda

שם
Vita mutatur quando tu mutaris.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Vita mutatur quando tu mutaris.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 18 פברואר 2011 21:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 פברואר 2011 23:27

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Lilly!
Could I ask you a bridge for evaluation, pls?

CC: lilian canale

15 פברואר 2011 14:30

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Life changes when you change"

18 פברואר 2011 17:08

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Lilly.
I have only one doubt.
"Life changes"
Is this a life which changes something or a life which is changed by itself?

"you change".
Is it "you" who changes something, or "you" which is changed by him/herself.

I'm asking because English has no "medium voice", so it always uses active voice, for example
I change him. /active/
I change myself./medium/
There is not a medium voice in Latin too, but it is replaced by a "passive voice"...

CC: lilian canale

18 פברואר 2011 17:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I thought it was clear

It means that if you want to change something in your life, you, yourself must change.

18 פברואר 2011 20:41

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you Lilly! Yes it was clear for me, but Latin translation was expressed in the active voice and it suggests that an object is different than a subject.

Alex, I believe you should have used the passive voice here (with medial meaning):

Vita mutat quando tu mutas -->Vita mutatur quando tu mutaris.

Do you agree?



CC: lilian canale

18 פברואר 2011 21:41

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Yes, I do.