Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-רומנית - Buona Pasqua. Non è che ti faccio troppi auguri....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתרומנית
תרגומים מבוקשים: הודיתצוענית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Buona Pasqua. Non è che ti faccio troppi auguri....
טקסט
נשלח על ידי piipiio
שפת המקור: איטלקית

Buona Pasqua.
Non è che ti faccio troppi auguri? No, non penso proprio, se questi auguri servono ad augurare tutto il bene possibile alle persone che ci stanno a cuore. E tu mi stai a cuore.

שם
PaÅŸte fericit!
תרגום
רומנית

תורגם על ידי Freya
שפת המטרה: רומנית

PaÅŸte fericit!
Oare nu îţi fac prea multe urări? Nu, chiar nu cred asta, dacă aceste urări sunt pentru a dori tot binele din lume persoanelor care sunt în inimile noastre. Şi tu eşti în inima mea.
אושר לאחרונה ע"י Freya - 26 ינואר 2014 10:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 ינואר 2014 23:48

valkiri2013
מספר הודעות: 2
...a dori tot binele din lume persoanelor care sunt in inimile noastre.

14 ינואר 2014 20:27

piipiio
מספר הודעות: 3
Ciao, parli italiano non ho compreso bene il tuo messaggio. Me lo traduci.

18 ינואר 2014 10:33

Freya
מספר הודעות: 1910
Mulţumesc. Modific cu "persoanelor".

19 ינואר 2014 09:08

piipiio
מספר הודעות: 3
So, the correct translation is: "PaÅŸte fericit!
Oare nu îţi fac prea multe urări? Nu, chiar nu cred asta, dacă aceste urări sunt pentru a dori tot binele din lume mulţumesc care sunt în inimile noastre. Şi tu eşti în inima mea."
But, it seems to me the first best.
Thanks

26 ינואר 2014 10:56

Freya
מספר הודעות: 1910
Hi,

The correct translation is how it is now:
" PaÅŸte fericit!
Oare nu îţi fac prea multe urări? Nu, chiar nu cred asta, dacă aceste urări sunt pentru a dori tot binele din lume persoanelor care sunt în inimile noastre. Şi tu eşti în inima mea."

Multumesc means thank you.
Regards,

26 ינואר 2014 21:12

piipiio
מספר הודעות: 3
Scusami non avevo capito.
Allora...multumesc