Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - ספרדית-טורקית - Por favor, utiliza toda tu fuerza po continuar...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Por favor, utiliza toda tu fuerza po continuar...
טקסט
נשלח על ידי graciela mauricio
שפת המקור: ספרדית

Por favor, utiliza toda tu fuerza para continuar tus estudios , jamás te vas a arrempentir. Cualquiera sea tu decisión siempre estoy contigo. Te Amo Cristina

שם
vazgecme!
תרגום
טורקית

תורגם על ידי aaysea66
שפת המטרה: טורקית

Lütfen, öğrenimine devam etmek için tüm gücünü kullan, asla pişman olmayacaksın. Kararın ne olursa olsun her zaman seninleyim. Seni Seviyorum. Cristina
אושר לאחרונה ע"י smy - 10 ינואר 2008 16:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 דצמבר 2007 15:28

smy
מספר הודעות: 2481
aaysea66, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterler ekler misin.

7 דצמבר 2007 08:27

graciela mauricio
מספר הודעות: 2
Querido Javed: Espero pronto puedas venir a Argentina, aqui siempre te vamos a esperar, tu saber que eres bienvenido. Te amo mucho, Cris

7 דצמבר 2007 09:13

smy
מספר הודעות: 2481
I don't understand what graciela mauricio is saying. Could you explain please?

CC: guilon Lila F. pirulito

7 דצמבר 2007 09:19

Francky5591
מספר הודעות: 12396
see?

7 דצמבר 2007 09:27

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
smy,
It's just another text to be translated that she wants. If you want I can tell her it's not the place for this here.

7 דצמבר 2007 09:33

idenisenko
מספר הודעות: 113
Sevgili Javed/Cevat? : Umarım yakın zamanda Arjantin'e gelirsin, seni burada daima bekleyeceğiz,hoşgelmiş olacaksın bunu bil.
Seni çok seviyorum, Cris

7 דצמבר 2007 09:37

smy
מספר הודעות: 2481
Yes I see! Thanks turkishmiss, please tell her to send her message in the usual way using this page
you shouldn't translate this kind of requests idenisenko, but you can if they request it normally