Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إسبانيّ -تركي - Por favor, utiliza toda tu fuerza po continuar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Por favor, utiliza toda tu fuerza po continuar...
نص
إقترحت من طرف graciela mauricio
لغة مصدر: إسبانيّ

Por favor, utiliza toda tu fuerza para continuar tus estudios , jamás te vas a arrempentir. Cualquiera sea tu decisión siempre estoy contigo. Te Amo Cristina

عنوان
vazgecme!
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف aaysea66
لغة الهدف: تركي

Lütfen, öğrenimine devam etmek için tüm gücünü kullan, asla pişman olmayacaksın. Kararın ne olursa olsun her zaman seninleyim. Seni Seviyorum. Cristina
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 10 كانون الثاني 2008 16:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الاول 2007 15:28

smy
عدد الرسائل: 2481
aaysea66, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe karakterler ekler misin.

7 كانون الاول 2007 08:27

graciela mauricio
عدد الرسائل: 2
Querido Javed: Espero pronto puedas venir a Argentina, aqui siempre te vamos a esperar, tu saber que eres bienvenido. Te amo mucho, Cris

7 كانون الاول 2007 09:13

smy
عدد الرسائل: 2481
I don't understand what graciela mauricio is saying. Could you explain please?

CC: guilon Lila F. pirulito

7 كانون الاول 2007 09:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
see?

7 كانون الاول 2007 09:27

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
smy,
It's just another text to be translated that she wants. If you want I can tell her it's not the place for this here.

7 كانون الاول 2007 09:33

idenisenko
عدد الرسائل: 113
Sevgili Javed/Cevat? : Umarım yakın zamanda Arjantin'e gelirsin, seni burada daima bekleyeceğiz,hoşgelmiş olacaksın bunu bil.
Seni çok seviyorum, Cris

7 كانون الاول 2007 09:37

smy
عدد الرسائل: 2481
Yes I see! Thanks turkishmiss, please tell her to send her message in the usual way using this page
you shouldn't translate this kind of requests idenisenko, but you can if they request it normally