Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יפנית - Mon amour me manque

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתצרפתיתאנגליתספרדיתיפניתאיטלקית

קטגוריה משפט

שם
Mon amour me manque
טקסט
נשלח על ידי gauchasm
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי Angelus

Mon amour me manque
הערות לגבי התרגום
littéralement : "nostalgie(s) de mon amour"

שם
過ぎた愛の懐かしさ
תרגום
יפנית

תורגם על ידי IanMegill2
שפת המטרה: יפנית

過ぎた愛の懐かしさ
הערות לגבי התרגום
Romanized:
Sugita ai no natsukashisa
Literally:
Nostalgia for a love that has passed

The Japanese already implies (although it doesn't actually _guarantee_) that it's "my" love that has passed, so I couldn't get the "my" in here without making it sound unnatural...ó_ò

If it's about the _man_ she loved (i.e. the "my love" is an allusion to him), then it would be
愛していた彼は懐かしい
Romanized:
Ai shite ita kare wa natsukashii
Literally:
I'm nostalgic for the man I loved

(I translated it from the remarks indicating the literal meaning, under the French translation.)
אושר לאחרונה ע"י Polar Bear - 24 אוקטובר 2007 20:58