בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-אנגלית - For bare et Ã¥r siden var Calvin Klein et af de...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיבור
שם
For bare et år siden var Calvin Klein et af de...
טקסט
נשלח על ידי
Betty89
שפת המקור: דנית
For bare et år siden var Calvin Klein et af de mest eftertragtede mærker inden for cowboysbusker og t-shirts.
שם
Calvin Klein
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
pias
שפת המטרה: אנגלית
Just one year ago Calvin Klein was one of the most sought-after brands of blue jeans and T-shirts.
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 24 אוקטובר 2007 23:45
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
23 אוקטובר 2007 04:06
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Shouldn't this be Calvin Klein?
23 אוקטובר 2007 09:36
pias
מספר הודעות: 8113
Yes I guess so, should I correct...the origin text maybe is misspelled?
23 אוקטובר 2007 13:52
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Don't worry - I will correct them both.
23 אוקטובר 2007 13:54
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Sorry kafetzou! Didn't see you there!
Original form of translation:
Just one year ago Clavin Klein was one of the most sought-after trademarks for cowboy boots and t shirts.
23 אוקטובר 2007 13:57
kafetzou
מספר הודעות: 7963
It's OK. I changed the original; you changed the translation.
23 אוקטובר 2007 14:14
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I´m sure it should have said "cowboybukser" which means "blue jeans"
23 אוקטובר 2007 14:20
pias
מספר הודעות: 8113
Thanks Anita...I am shore you are right about 'jeans'..
I'll change that and hope that Ian/Kafetzou agree.
23 אוקטובר 2007 14:39
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
I'm sorry, I shouldn't have butted in!
kafetzou is the expert in charge of this one:
bye bye, everybody!
23 אוקטובר 2007 15:06
pias
מספר הודעות: 8113
OK, Ian
then I ask ONLY KAFETZOU..
Is this translation ok now?
24 אוקטובר 2007 03:37
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I have no idea - I can't speak Danish. I'll re-set the voting.
24 אוקטובר 2007 16:04
Anti_blondine
מספר הודעות: 2
Det hedder cowboy*bukser*, ikke *busker*!
24 אוקטובר 2007 19:15
iepurica
מספר הודעות: 2102
Yes, very rigt, but that doesn't make the translation incorrect!