Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Engleski - For bare et Ã¥r siden var Calvin Klein et af de...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Esej
Naslov
For bare et år siden var Calvin Klein et af de...
Tekst
Poslao
Betty89
Izvorni jezik: Danski
For bare et år siden var Calvin Klein et af de mest eftertragtede mærker inden for cowboysbusker og t-shirts.
Naslov
Calvin Klein
Prevođenje
Engleski
Preveo
pias
Ciljni jezik: Engleski
Just one year ago Calvin Klein was one of the most sought-after brands of blue jeans and T-shirts.
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 24 listopad 2007 23:45
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 listopad 2007 04:06
kafetzou
Broj poruka: 7963
Shouldn't this be Calvin Klein?
23 listopad 2007 09:36
pias
Broj poruka: 8113
Yes I guess so, should I correct...the origin text maybe is misspelled?
23 listopad 2007 13:52
kafetzou
Broj poruka: 7963
Don't worry - I will correct them both.
23 listopad 2007 13:54
IanMegill2
Broj poruka: 1671
Sorry kafetzou! Didn't see you there!
Original form of translation:
Just one year ago Clavin Klein was one of the most sought-after trademarks for cowboy boots and t shirts.
23 listopad 2007 13:57
kafetzou
Broj poruka: 7963
It's OK. I changed the original; you changed the translation.
23 listopad 2007 14:14
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
I´m sure it should have said "cowboybukser" which means "blue jeans"
23 listopad 2007 14:20
pias
Broj poruka: 8113
Thanks Anita...I am shore you are right about 'jeans'..
I'll change that and hope that Ian/Kafetzou agree.
23 listopad 2007 14:39
IanMegill2
Broj poruka: 1671
I'm sorry, I shouldn't have butted in!
kafetzou is the expert in charge of this one:
bye bye, everybody!
23 listopad 2007 15:06
pias
Broj poruka: 8113
OK, Ian
then I ask ONLY KAFETZOU..
Is this translation ok now?
24 listopad 2007 03:37
kafetzou
Broj poruka: 7963
I have no idea - I can't speak Danish. I'll re-set the voting.
24 listopad 2007 16:04
Anti_blondine
Broj poruka: 2
Det hedder cowboy*bukser*, ikke *busker*!
24 listopad 2007 19:15
iepurica
Broj poruka: 2102
Yes, very rigt, but that doesn't make the translation incorrect!