خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - For bare et Ã¥r siden var Calvin Klein et af de...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
مقاله
عنوان
For bare et år siden var Calvin Klein et af de...
متن
Betty89
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
For bare et år siden var Calvin Klein et af de mest eftertragtede mærker inden for cowboysbusker og t-shirts.
عنوان
Calvin Klein
ترجمه
انگلیسی
pias
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Just one year ago Calvin Klein was one of the most sought-after brands of blue jeans and T-shirts.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 24 اکتبر 2007 23:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 اکتبر 2007 04:06
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Shouldn't this be Calvin Klein?
23 اکتبر 2007 09:36
pias
تعداد پیامها: 8113
Yes I guess so, should I correct...the origin text maybe is misspelled?
23 اکتبر 2007 13:52
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Don't worry - I will correct them both.
23 اکتبر 2007 13:54
IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Sorry kafetzou! Didn't see you there!
Original form of translation:
Just one year ago Clavin Klein was one of the most sought-after trademarks for cowboy boots and t shirts.
23 اکتبر 2007 13:57
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's OK. I changed the original; you changed the translation.
23 اکتبر 2007 14:14
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
I´m sure it should have said "cowboybukser" which means "blue jeans"
23 اکتبر 2007 14:20
pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks Anita...I am shore you are right about 'jeans'..
I'll change that and hope that Ian/Kafetzou agree.
23 اکتبر 2007 14:39
IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
I'm sorry, I shouldn't have butted in!
kafetzou is the expert in charge of this one:
bye bye, everybody!
23 اکتبر 2007 15:06
pias
تعداد پیامها: 8113
OK, Ian
then I ask ONLY KAFETZOU..
Is this translation ok now?
24 اکتبر 2007 03:37
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I have no idea - I can't speak Danish. I'll re-set the voting.
24 اکتبر 2007 16:04
Anti_blondine
تعداد پیامها: 2
Det hedder cowboy*bukser*, ikke *busker*!
24 اکتبر 2007 19:15
iepurica
تعداد پیامها: 2102
Yes, very rigt, but that doesn't make the translation incorrect!