Prevođenje - Rumunjski-Engleski - cînd lungimea e mai mare decît distanÅ£a ......Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Rumunjski](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Rečenica ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | cînd lungimea e mai mare decît distanÅ£a ...... | | Izvorni jezik: Rumunjski
cînd lungimea e mai mare decît distanţa ... lucrurile ar putea să meargă! |
|
| when lenght is larger than distance... | | Ciljni jezik: Engleski
when length is larger than distance... things might work! |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 4 travanj 2008 16:09
Najnovije poruke | | | | | 1 travanj 2008 20:06 | | | Hi azitrad
I don't understand very well what the sentence means. Could you explain it to me? | | | 2 travanj 2008 07:53 | | | Well, I can only guess that it is about a relationship at distance... ![](../images/emo/smile.png) logically speaking...
| | | 2 travanj 2008 19:18 | | | ![](../images/emo/frown.png) Well..it still doesn't make sense to me.
What does that "lenght" mean?
I don't know a word in Romanian, so let's ask iepurica to help us, ok?
CC: iepurica | | | 3 travanj 2008 09:50 | | | To be honest, I read it and I don't understand it either. Can be a kind of sexual allusion, it depends how "twisted" the mind of the author is... I can not see any logical explanation for the Romanian text, but maybe it comes from an younger person and they do have a special way of talking which, franckly speaking, I don't understand always.
Azitrad translated actualy very well, taken in consideration what she had as "row material". | | | 3 travanj 2008 08:04 | | | Actually, I am sure it's a sexual allusion... ![](../images/emo/smile.png) |
|
|