Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Poljski - *die Baine in die Hand nehmen *unter vier...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiPoljski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
*die Baine in die Hand nehmen *unter vier...
Tekst
Poslao miKaaGP
Izvorni jezik: Njemački

* die Beine in die Hand nehmen


* unter vier Augen sprechen


* Hals und Beinbruch wunschen


* den Kopf waschen


* Lügen haben kurze Beine


* Zwei linke Hände haben
Primjedbe o prijevodu
to sa przyslowia

Naslov
Przysłowia
Prevođenje
Poljski

Preveo irinamue
Ciljni jezik: Poljski

brać nogi za pas

rozmawiać w cztery oczy

życzyć połamania nóg/połamania pióra

wylać kubeł zimnej wody na głowę

kłamstwa mają krótkie nogi

mieć dwie lewe ręce

Primjedbe o prijevodu
odnośnie "zmylić głowę" nie jestem całkowicie pewna (bin nicht 100 % sicher)
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 22 rujan 2008 11:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2008 12:16

charston90
Broj poruka: 2
a propos den Kopf waschen to sądze, że to oznacza coś w stylu "wylać komuś na głowę kubeł zimnej wody"

18 rujan 2008 10:05

Edyta223
Broj poruka: 787
Hi!
Could you please check this text and give me an English bride?
Thank you!

CC: iamfromaustria

18 rujan 2008 18:40

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
* to take to one's heels

* to tell somebody something in confidence

* to wish somebody good luck (= the saying "Break a leg" )

* to give somebody a piece of one's mind

* You won't get far by lying.
OR
Lies soon catch up with one.

* to be all thumbs


I also had to use the dictionary to find these popular sayings in English and I could always find a proper equivalent. So I highly suggest you to look them up in a dictionary too, if you're not sure about them and hopefully, you have similar sayings in Polish as well.

22 rujan 2008 11:17

Edyta223
Broj poruka: 787
Thank you iamfromaustria!!!!