Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ポーランド語 - *die Baine in die Hand nehmen *unter vier...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ポーランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
*die Baine in die Hand nehmen *unter vier...
テキスト
miKaaGP様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

* die Beine in die Hand nehmen


* unter vier Augen sprechen


* Hals und Beinbruch wunschen


* den Kopf waschen


* Lügen haben kurze Beine


* Zwei linke Hände haben
翻訳についてのコメント
to sa przyslowia

タイトル
Przysłowia
翻訳
ポーランド語

irinamue様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

brać nogi za pas

rozmawiać w cztery oczy

życzyć połamania nóg/połamania pióra

wylać kubeł zimnej wody na głowę

kłamstwa mają krótkie nogi

mieć dwie lewe ręce

翻訳についてのコメント
odnośnie "zmylić głowę" nie jestem całkowicie pewna (bin nicht 100 % sicher)
最終承認・編集者 Edyta223 - 2008年 9月 22日 11:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 20日 12:16

charston90
投稿数: 2
a propos den Kopf waschen to sądze, że to oznacza coś w stylu "wylać komuś na głowę kubeł zimnej wody"

2008年 9月 18日 10:05

Edyta223
投稿数: 787
Hi!
Could you please check this text and give me an English bride?
Thank you!

CC: iamfromaustria

2008年 9月 18日 18:40

iamfromaustria
投稿数: 1335
* to take to one's heels

* to tell somebody something in confidence

* to wish somebody good luck (= the saying "Break a leg" )

* to give somebody a piece of one's mind

* You won't get far by lying.
OR
Lies soon catch up with one.

* to be all thumbs


I also had to use the dictionary to find these popular sayings in English and I could always find a proper equivalent. So I highly suggest you to look them up in a dictionary too, if you're not sure about them and hopefully, you have similar sayings in Polish as well.

2008年 9月 22日 11:17

Edyta223
投稿数: 787
Thank you iamfromaustria!!!!