Prevođenje - Poljski-Srpski - Cześć. Co sÅ‚ychać ? Jak siÄ™ dziÅ› czujesz ?...Trenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Cześć. Co sÅ‚ychać ? Jak siÄ™ dziÅ› czujesz ?... | | Izvorni jezik: Poljski
Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ? Kochasz mnie ? |
|
| | | Ciljni jezik: Srpski
Ćao. Šta ima novo? Kako se osećaš danas? Voliš li me?
|
|
Najnovije poruke | | | | | 6 veljača 2009 20:18 | | | | | | 6 veljača 2009 20:51 | | | Å ta ima kod tebe znaci "co jest u ciebie". Ne ma veze sve to: Å ta ima kod tebe, Å ta se deÅ¡ava znaci da se nekoj pita "kako si ti, sta radis, ima nesto novo". Ispravi kako hoces da bude dobro.
sÅ‚ychac znaci Äuti se. Google ne prevodi pravo neki put malo gresi.
Pozdrav | | | 6 veljača 2009 20:53 | | | Znam da je google sra*je ponekad (kad moram da psujem) moje je da pitam, sorry
Hvala ti!!!
| | | 6 veljača 2009 20:59 | | | | | | 7 veljača 2009 22:30 | | | Osim ovog ćao (ja bih pre rekla zdravo), i osim ovoga Kako si danas, sve ostale treba da se promeni (pa i ovo VoliÅ¡ mene - Da li me voliÅ¡?) | | | 7 veljača 2009 23:38 | | | "What's up" znaci "Sta ima" ili "sta se desava" | | | 8 veljača 2009 13:39 | | | Biće da google i nije takva glupost | | | 8 veljača 2009 21:48 | | | zdravo - witam; cao - cześć,
Da li me voliš? - czy mnie kochasz?
voliš mene? - kochasz mnie?
Cinderella gledaj na poljski tekst. | | | 8 veljača 2009 18:45 | | | Cao!Sta ima novo?Kako se osecas danas?Volis li me? | | | 8 veljača 2009 21:18 | | | Yes!!! Jovanam8 hvala ti! tacno!tacno! tacno! | | | 8 veljača 2009 21:19 | | | "Co slychac?" znaci "Sta ima novo?" | | | 8 veljača 2009 21:47 | | | sta ima novo znaci "co nowego". Co slychac doslovan znaci "Å ta se Äuje kod tebe". |
|
|