Prevod - Poljski-Srpski - Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ?...Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Cześć. Co sÅ‚ychać ? Jak siÄ™ dziÅ› czujesz ?... | | Izvorni jezik: Poljski
Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ? Kochasz mnie ? |
|
| | | Željeni jezik: Srpski
Ćao. Šta ima novo? Kako se osećaš danas? Voliš li me?
|
|
Poslednja poruka | | | | | 6 Februar 2009 20:18 | | | | | | 6 Februar 2009 20:51 | | | Šta ima kod tebe znaci "co jest u ciebie". Ne ma veze sve to: Šta ima kod tebe, Šta se dešava znaci da se nekoj pita "kako si ti, sta radis, ima nesto novo". Ispravi kako hoces da bude dobro.
sÅ‚ychac znaci Äuti se. Google ne prevodi pravo neki put malo gresi.
Pozdrav | | | 6 Februar 2009 20:53 | | | Znam da je google sra*je ponekad (kad moram da psujem) moje je da pitam, sorry
Hvala ti!!!
| | | 6 Februar 2009 20:59 | | | | | | 7 Februar 2009 22:30 | | | Osim ovog ćao (ja bih pre rekla zdravo), i osim ovoga Kako si danas, sve ostale treba da se promeni (pa i ovo Voliš mene - Da li me voliš?) | | | 7 Februar 2009 23:38 | | | "What's up" znaci "Sta ima" ili "sta se desava" | | | 8 Februar 2009 13:39 | | | Biće da google i nije takva glupost | | | 8 Februar 2009 21:48 | | | zdravo - witam; cao - cześć,
Da li me voliš? - czy mnie kochasz?
voliš mene? - kochasz mnie?
Cinderella gledaj na poljski tekst. | | | 8 Februar 2009 18:45 | | | Cao!Sta ima novo?Kako se osecas danas?Volis li me? | | | 8 Februar 2009 21:18 | | | Yes!!! Jovanam8 hvala ti! tacno!tacno! tacno! | | | 8 Februar 2009 21:19 | | | "Co slychac?" znaci "Sta ima novo?" | | | 8 Februar 2009 21:47 | | | sta ima novo znaci "co nowego". Co slychac doslovan znaci "Å ta se Äuje kod tebe". |
|
|