Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-セルビア語 - Cześć. Co sÅ‚ychać ? Jak siÄ™ dziÅ› czujesz ?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 セルビア語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ?...
テキスト
lazell2様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ?
Kochasz mnie ?

タイトル
Ćao. Šta ima novo?
翻訳
セルビア語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ćao. Šta ima novo? Kako se osećaš danas? Voliš li me?
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 2月 9日 22:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 6日 20:18

Roller-Coaster
投稿数: 930
Edyta, meni google za "Co słychać?" izbacuje prevod "Šta ima kod tebe?" odnosno "Šta se dešava?"



2009年 2月 6日 20:51

Edyta223
投稿数: 787
Šta ima kod tebe znaci "co jest u ciebie". Ne ma veze sve to: Šta ima kod tebe, Šta se dešava znaci da se nekoj pita "kako si ti, sta radis, ima nesto novo". Ispravi kako hoces da bude dobro.
słychac znaci čuti se. Google ne prevodi pravo neki put malo gresi.
Pozdrav

2009年 2月 6日 20:53

Roller-Coaster
投稿数: 930
Znam da je google sra*je ponekad (kad moram da psujem) moje je da pitam, sorry

Hvala ti!!!


2009年 2月 6日 20:59

Edyta223
投稿数: 787

2009年 2月 7日 22:30

Cinderella
投稿数: 773
Osim ovog ćao (ja bih pre rekla zdravo), i osim ovoga Kako si danas, sve ostale treba da se promeni (pa i ovo Voliš mene - Da li me voliš?)

2009年 2月 7日 23:38

Bidza84
投稿数: 6
"What's up" znaci "Sta ima" ili "sta se desava"

2009年 2月 8日 13:39

Roller-Coaster
投稿数: 930
Biće da google i nije takva glupost

2009年 2月 8日 21:48

Edyta223
投稿数: 787
zdravo - witam; cao - cześć,
Da li me voliš? - czy mnie kochasz?
voliš mene? - kochasz mnie?
Cinderella gledaj na poljski tekst.

2009年 2月 8日 18:45

jovanam8
投稿数: 10
Cao!Sta ima novo?Kako se osecas danas?Volis li me?

2009年 2月 8日 21:18

Edyta223
投稿数: 787
Yes!!! Jovanam8 hvala ti! tacno!tacno! tacno!

2009年 2月 8日 21:19

Gaga_86
投稿数: 34
"Co slychac?" znaci "Sta ima novo?"

2009年 2月 8日 21:47

Edyta223
投稿数: 787
sta ima novo znaci "co nowego". Co slychac doslovan znaci "Šta se čuje kod tebe".