Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-세르비아어 - Cześć. Co sÅ‚ychać ? Jak siÄ™ dziÅ› czujesz ?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어세르비아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ?...
본문
lazell2에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Cześć. Co słychać ? Jak się dziś czujesz ?
Kochasz mnie ?

제목
Ćao. Šta ima novo?
번역
세르비아어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ćao. Šta ima novo? Kako se osećaš danas? Voliš li me?
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 9일 22:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 6일 20:18

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Edyta, meni google za "Co słychać?" izbacuje prevod "Šta ima kod tebe?" odnosno "Šta se dešava?"



2009년 2월 6일 20:51

Edyta223
게시물 갯수: 787
Šta ima kod tebe znaci "co jest u ciebie". Ne ma veze sve to: Šta ima kod tebe, Šta se dešava znaci da se nekoj pita "kako si ti, sta radis, ima nesto novo". Ispravi kako hoces da bude dobro.
słychac znaci čuti se. Google ne prevodi pravo neki put malo gresi.
Pozdrav

2009년 2월 6일 20:53

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Znam da je google sra*je ponekad (kad moram da psujem) moje je da pitam, sorry

Hvala ti!!!


2009년 2월 6일 20:59

Edyta223
게시물 갯수: 787

2009년 2월 7일 22:30

Cinderella
게시물 갯수: 773
Osim ovog ćao (ja bih pre rekla zdravo), i osim ovoga Kako si danas, sve ostale treba da se promeni (pa i ovo Voliš mene - Da li me voliš?)

2009년 2월 7일 23:38

Bidza84
게시물 갯수: 6
"What's up" znaci "Sta ima" ili "sta se desava"

2009년 2월 8일 13:39

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Biće da google i nije takva glupost

2009년 2월 8일 21:48

Edyta223
게시물 갯수: 787
zdravo - witam; cao - cześć,
Da li me voliš? - czy mnie kochasz?
voliš mene? - kochasz mnie?
Cinderella gledaj na poljski tekst.

2009년 2월 8일 18:45

jovanam8
게시물 갯수: 10
Cao!Sta ima novo?Kako se osecas danas?Volis li me?

2009년 2월 8일 21:18

Edyta223
게시물 갯수: 787
Yes!!! Jovanam8 hvala ti! tacno!tacno! tacno!

2009년 2월 8일 21:19

Gaga_86
게시물 갯수: 34
"Co slychac?" znaci "Sta ima novo?"

2009년 2월 8일 21:47

Edyta223
게시물 갯수: 787
sta ima novo znaci "co nowego". Co slychac doslovan znaci "Šta se čuje kod tebe".