Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Španjolski - qu'on lui fournisse non seulement ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Književnost
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
qu'on lui fournisse non seulement ...
Tekst
Poslao
patrickd
Izvorni jezik: Francuski Preveo
gbernsdorff
qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Naslov
piedras preciosas
Prevođenje
Španjolski
Preveo
pelayo
Ciljni jezik: Španjolski
Que se le suministren no sólo los muebles imprescindibles, sino que haya entre su mobiliario oro y piedras preciosas que pueda mirar a menudo con alegrÃa.
Posljednji potvrdio i uredio
Isildur__
- 31 ožujak 2009 13:33