Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Kurdski - Traducción-perfil-elegido

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurskiNjemačkiGrčkiEsperantoKatalanskiJapanskiŠpanjolskiRuskiFrancuskiPortugalskiBugarskiRumunjskiArapskiHebrejskiTalijanskiAlbanskiPoljskiŠvedskiČeškiHinduPojednostavljeni kineskiKineskiSrpskiDanskiFinskiMađarskiHrvatskiEngleskiNorveškiKorejskiPerzijskiLitavskiSlovačkiAfrikaansMongolski
Traženi prijevodi: UrduKurdskiIrski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Naslov
Traducción-perfil-elegido
Prevođenje
Španjolski-Kurdski
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Španjolski

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
Primjedbe o prijevodu
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 lipanj 2006 21:37