Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - Ben arkadaştan aldım telefon ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRuski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ben arkadaştan aldım telefon ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao mariebonita
Izvorni jezik: Turski

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.


Primjedbe o prijevodu
<edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum.
senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only"
(09/13francky)
Posljednji uredio Francky5591 - 13 rujan 2011 10:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 rujan 2011 00:08

Mesud2991
Broj poruka: 1331
It's something like:

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi (???). İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. (ya da 'Ben İstanbul'dan Apo Tursi. Seninle tanışmak istiyorum') Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım (bu yerin nasıl yazıldığı hakkında hiçbir fikrim yok).

18 rujan 2011 13:24

Yuliya_russian
Broj poruka: 2
Я взял твой номер телефона у друга. Моё имя Апо Турси. Стамбул, я хочу познакомиться с тобой. (Или я Апо Турси из Стамбула. Я хочу с тобой познакомиться. Я взял твой номер у Сердара. Я из Чёрнышка. (понятия не имею, как пишится это место).