Texto original - Turco - Ben arkadaştan aldım telefon ...Estado actual Texto original
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
| Ben arkadaştan aldım telefon ... | | Idioma de origen: Turco
Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.
| Nota acerca de la traducción | <edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum. senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only" (09/13francky) |
|
Última corrección por Francky5591 - 13 Septiembre 2011 10:48
Último mensaje | | | | | 13 Septiembre 2011 00:08 | | | It's something like:
Ben arkadaÅŸtan aldım telefon numaranı. Ä°smim Apo Tursi (???). Ä°stanbul, seninle tanışmak istiyorum. (ya da 'Ben Ä°stanbul'dan Apo Tursi. Seninle tanışmak istiyorum') Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım (bu yerin nasıl yazıldığı hakkında hiçbir fikrim yok). | | | 18 Septiembre 2011 13:24 | | | Я взÑл твой номер телефона у друга. Моё Ð¸Ð¼Ñ Ðпо ТурÑи. Стамбул, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ познакомитьÑÑ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹. (Или Ñ Ðпо ТурÑи из Стамбула. Я хочу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ. Я взÑл твой номер у Сердара. Я из Чёрнышка. (понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð½Ðµ имею, как пишитÑÑ Ñто меÑто). |
|
|