Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Turkų - Ben arkadaÅŸtan aldım telefon ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ben arkadaştan aldım telefon ...
Tekstas vertimui
Pateikta mariebonita
Originalo kalba: Turkų

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.


Pastabos apie vertimą
<edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum.
senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only"
(09/13francky)
Patvirtino Francky5591 - 13 rugsėjis 2011 10:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugsėjis 2011 00:08

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
It's something like:

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi (???). İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. (ya da 'Ben İstanbul'dan Apo Tursi. Seninle tanışmak istiyorum') Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım (bu yerin nasıl yazıldığı hakkında hiçbir fikrim yok).

18 rugsėjis 2011 13:24

Yuliya_russian
Žinučių kiekis: 2
Я взял твой номер телефона у друга. Моё имя Апо Турси. Стамбул, я хочу познакомиться с тобой. (Или я Апо Турси из Стамбула. Я хочу с тобой познакомиться. Я взял твой номер у Сердара. Я из Чёрнышка. (понятия не имею, как пишится это место).