| | |
| | 9 travanj 2012 17:36 |
| | What does 'it' refer to? That the people came to the place? If so, shouldn't 'reminds' be 'reminded'? |
| | 9 travanj 2012 17:36 |
| | No, I don't think so, it's about what he's remembering at the moment he's saying it (writing, typing it)
|
| | 9 travanj 2012 17:40 |
| | Ah I see. Silly me! Thanks Francky |
| | 9 travanj 2012 17:41 |
| | Rica ederim! (and you're far from being silly IMO Mesud!) |
| | 9 travanj 2012 21:51 |
| | Hi Francky,
One more thing. As dictionaries say, 'holiday' is both countable and uncountable; but in this case, shouldn't it be plural? On the other hand, supposing it were a specific holiday. Then, would saying 'while I was growing up' be right? I mean, shouldn't it be 'in my childhood'?
CC: Francky5591 |
| | 9 travanj 2012 23:14 |
| | You are right about "holidays" (I think), but you'd better ask an expert in English to confirm this point (Lein, kafetzou or Lilian). They are officially the ones who take care about texts in English. |
| | 9 travanj 2012 23:29 |
| | Hi Lilian,
What do you think about the 'holiday' here? Plural or singular? CC: lilian canale |
| | 10 travanj 2012 00:21 |
| | We should ask the requester about the meaning since it seems he is a native speaker.
@ iyyavor,
Could you give more context here?
|
| | 10 travanj 2012 11:09 |
| | Hi everyone-
I'm talking about a religious holiday- not what the Americans call a "vacation".
Thanks ! |
| | 10 travanj 2012 11:28 |
| | Thanks iyyavor,
I just edited the translation accordingly. |
| | 10 travanj 2012 12:01 |
| | Also- what's the difference between saying "sulalece" and "ailemle"? |
| | 10 travanj 2012 12:16 |
| | 'Aile' is composed of a father, a mother and the children. As for 'sülale', your other relatives are also included in it. And In Turkish '-ce' means 'together'. (ailece --> with my family) |
| | 10 travanj 2012 15:53 |
| | Thanks! I've learned something new... |
| | 10 travanj 2012 16:16 |
| | But pay attention to the pronoun, it should be 'we', not 'I'. For example, "Dün ailece yemeğe gittik." (We went for dinner as a family yesterday) I think saying 'as a family' is more correct. |