Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - You've made us very happy by coming here. It...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ スピーチ

タイトル
You've made us very happy by coming here. It...
翻訳してほしいドキュメント
iyyavor様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You've made us very happy by coming here. It reminds me of how I spent the holiday with my entire family while I was growing up.
2012年 4月 1日 00:31





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 9日 17:36

Mesud2991
投稿数: 1331
What does 'it' refer to? That the people came to the place? If so, shouldn't 'reminds' be 'reminded'?

2012年 4月 9日 17:36

Francky5591
投稿数: 12396
No, I don't think so, it's about what he's remembering at the moment he's saying it (writing, typing it)

2012年 4月 9日 17:40

Mesud2991
投稿数: 1331
Ah I see. Silly me! Thanks Francky

2012年 4月 9日 17:41

Francky5591
投稿数: 12396
Rica ederim! (and you're far from being silly IMO Mesud!)

2012年 4月 9日 21:51

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi Francky,

One more thing. As dictionaries say, 'holiday' is both countable and uncountable; but in this case, shouldn't it be plural? On the other hand, supposing it were a specific holiday. Then, would saying 'while I was growing up' be right? I mean, shouldn't it be 'in my childhood'?

CC: Francky5591

2012年 4月 9日 23:14

Francky5591
投稿数: 12396
You are right about "holidays" (I think), but you'd better ask an expert in English to confirm this point (Lein, kafetzou or Lilian). They are officially the ones who take care about texts in English.

2012年 4月 9日 23:29

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi Lilian,

What do you think about the 'holiday' here? Plural or singular?

CC: lilian canale

2012年 4月 10日 00:21

lilian canale
投稿数: 14972
We should ask the requester about the meaning since it seems he is a native speaker.

@ iyyavor,

Could you give more context here?

2012年 4月 10日 11:09

iyyavor
投稿数: 49
Hi everyone-

I'm talking about a religious holiday- not what the Americans call a "vacation".

Thanks !

2012年 4月 10日 11:28

Mesud2991
投稿数: 1331
Thanks iyyavor,

I just edited the translation accordingly.

2012年 4月 10日 12:01

iyyavor
投稿数: 49
Also- what's the difference between saying "sulalece" and "ailemle"?

2012年 4月 10日 12:16

Mesud2991
投稿数: 1331
'Aile' is composed of a father, a mother and the children. As for 'sülale', your other relatives are also included in it. And In Turkish '-ce' means 'together'. (ailece --> with my family)

2012年 4月 10日 15:53

iyyavor
投稿数: 49
Thanks! I've learned something new...

2012年 4月 10日 16:16

Mesud2991
投稿数: 1331
But pay attention to the pronoun, it should be 'we', not 'I'. For example, "Dün ailece yemeğe gittik." (We went for dinner as a family yesterday) I think saying 'as a family' is more correct.