Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Talijanski - apud Graecos Aesculapius medicorum deus erat;ad...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiTalijanski

Kategorija Obrazovanje

Naslov
apud Graecos Aesculapius medicorum deus erat;ad...
Tekst
Poslao eprom81
Izvorni jezik: Latinski

apud Graecos Aesculapius medicorum deus erat;ad dei templum viros ducebant et donis coronisque eum orabant his verbis "audi,deus.si vitam nostram atque amicorum liberorumque servaveris,semper in aris tuis hostias mactabimus" .

Multi nautae ad oras Campaniae cum insulae Siciliae divitiis navigaverant,sed barbari navigia ceperunt atque magna cum insolentia dixerunt:"Nunc argentum nostrum est et eo arma ememus et Italiae oras vastabimus!"


Naslov
Presso i Greci, Esculapio era il dio dei medici; ...
Prevođenje
Talijanski

Preveo Car0le
Ciljni jezik: Talijanski

Presso i Greci, Esculapio era il dio dei medici; facevano processioni con offerte e corone verso il tempio del dio e lo pregavano con queste parole: "Ascolta, o dio, se salverai la nostra vita e quella dei nostri amici e bambini, immoleremo sempre vittime
sui tuoi altari".

Molti marinai avevano navigato verso le rive della Campania con le richezze dell'isola di Sicilia, però i barbari presero le navi e dissero con grande insolenza: "Adesso l'argento è nostro, e con questo compreremo armi e devasteremo le rive dell'Italia!"

Primjedbe o prijevodu
"Facevano" è riferito ai Greci
Posljednji potvrdio i uredio Xini - 16 siječanj 2007 21:46