Translation - Serbian-English - Dodji veceras kod mene poljubacCurrent status Translation
Category Word | Dodji veceras kod mene poljubac | | Source language: Serbian
Dodji veceras kod mene poljubac |
|
| Come to me tonight. Kisses! | | Target language: English
Come to me tonight. Kisses! |
|
Last validated or edited by lilian canale - 13 September 2008 03:13
Latest messages | | | | | 12 September 2008 23:28 | | | Plural is not valid with the French translation. "Kisses" = baisers a kiss = un baiser.
Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.
Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case. | | | 12 September 2008 23:32 | | | Thanks hanternoz!
Bojana, could you help for this one as well? CC: Roller-Coaster | | | 13 September 2008 02:18 | | | Hi!
It is "kiss", not plural.
Poljubac = Sg.
Poljupci = Pl.
 |
|
|