Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Англійська - Dodji veceras kod mene poljubac

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаФранцузькаАнглійська

Категорія Слово

Заголовок
Dodji veceras kod mene poljubac
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Сербська

Dodji veceras kod mene poljubac

Заголовок
Come to me tonight. Kisses!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено BORIME4KA
Мова, якою перекладати: Англійська

Come to me tonight. Kisses!
Затверджено lilian canale - 13 Вересня 2008 03:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Вересня 2008 23:28

hanternoz
Кількість повідомлень: 61
Plural is not valid with the French translation.
"Kisses" = baisers
a kiss = un baiser.

Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.

Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case.

12 Вересня 2008 23:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks hanternoz!

Bojana, could you help for this one as well?

CC: Roller-Coaster

13 Вересня 2008 02:18

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Hi!

It is "kiss", not plural.

Poljubac = Sg.

Poljupci = Pl.