Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Dodji veceras kod mene poljubac

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKifaransaKiingereza

Category Word

Kichwa
Dodji veceras kod mene poljubac
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Dodji veceras kod mene poljubac

Kichwa
Come to me tonight. Kisses!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na BORIME4KA
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Come to me tonight. Kisses!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Septemba 2008 03:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Septemba 2008 23:28

hanternoz
Idadi ya ujumbe: 61
Plural is not valid with the French translation.
"Kisses" = baisers
a kiss = un baiser.

Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.

Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case.

12 Septemba 2008 23:32

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks hanternoz!

Bojana, could you help for this one as well?

CC: Roller-Coaster

13 Septemba 2008 02:18

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Hi!

It is "kiss", not plural.

Poljubac = Sg.

Poljupci = Pl.