Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Dodji veceras kod mene poljubac

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaRanskaEnglanti

Kategoria Sana

Otsikko
Dodji veceras kod mene poljubac
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Serbia

Dodji veceras kod mene poljubac

Otsikko
Come to me tonight. Kisses!
Käännös
Englanti

Kääntäjä BORIME4KA
Kohdekieli: Englanti

Come to me tonight. Kisses!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Syyskuu 2008 03:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Syyskuu 2008 23:28

hanternoz
Viestien lukumäärä: 61
Plural is not valid with the French translation.
"Kisses" = baisers
a kiss = un baiser.

Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.

Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case.

12 Syyskuu 2008 23:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks hanternoz!

Bojana, could you help for this one as well?

CC: Roller-Coaster

13 Syyskuu 2008 02:18

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Hi!

It is "kiss", not plural.

Poljubac = Sg.

Poljupci = Pl.