Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-انجليزي - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيانجليزيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......
نص
إقترحت من طرف Francisco Separovic
لغة مصدر: كرواتي

Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.

عنوان
There is no need to be sorry ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Knezevicka
لغة الهدف: انجليزي

There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 15 كانون الثاني 2008 15:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الثاني 2008 17:03

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.

But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?

14 كانون الثاني 2008 17:29

dramati
عدد الرسائل: 972
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.

14 كانون الثاني 2008 18:20

Knezevicka
عدد الرسائل: 3
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala

You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou

14 كانون الثاني 2008 18:50

dramati
عدد الرسائل: 972
Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!


14 كانون الثاني 2008 19:37

Knezevicka
عدد الرسائل: 3
I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome

15 كانون الثاني 2008 02:56

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
dramati, could you let me handle this one, please?

Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural.

15 كانون الثاني 2008 10:20

Knezevicka
عدد الرسائل: 3
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki” which in English is “some” I believe by using word “some” I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".

15 كانون الثاني 2008 15:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Well done - thanks, Knezevicka.