Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-英語 - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語英語 ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......
テキスト
Francisco Separovic様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.

タイトル
There is no need to be sorry ...
翻訳
英語

Knezevicka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 1月 15日 15:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 13日 17:03

kafetzou
投稿数: 7963
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.

But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?

2008年 1月 14日 17:29

dramati
投稿数: 972
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.

2008年 1月 14日 18:20

Knezevicka
投稿数: 3
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala

You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou

2008年 1月 14日 18:50

dramati
投稿数: 972
Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!


2008年 1月 14日 19:37

Knezevicka
投稿数: 3
I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome

2008年 1月 15日 02:56

kafetzou
投稿数: 7963
dramati, could you let me handle this one, please?

Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural.

2008年 1月 15日 10:20

Knezevicka
投稿数: 3
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki” which in English is “some” I believe by using word “some” I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".

2008年 1月 15日 15:39

kafetzou
投稿数: 7963
Well done - thanks, Knezevicka.