Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Engleski - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiEngleskiPortugalski brazilskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......
Tekst
Podnet od Francisco Separovic
Izvorni jezik: Hrvatski

Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.

Natpis
There is no need to be sorry ...
Prevod
Engleski

Preveo Knezevicka
Željeni jezik: Engleski

There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 15 Januar 2008 15:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Januar 2008 17:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.

But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?

14 Januar 2008 17:29

dramati
Broj poruka: 972
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.

14 Januar 2008 18:20

Knezevicka
Broj poruka: 3
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala

You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou

14 Januar 2008 18:50

dramati
Broj poruka: 972
Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!


14 Januar 2008 19:37

Knezevicka
Broj poruka: 3
I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome

15 Januar 2008 02:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
dramati, could you let me handle this one, please?

Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural.

15 Januar 2008 10:20

Knezevicka
Broj poruka: 3
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki” which in English is “some” I believe by using word “some” I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".

15 Januar 2008 15:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Well done - thanks, Knezevicka.