Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hrvatski-Engleski - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HrvatskiEngleskiBrazilski portugalskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......
Izvorni jezik: Hrvatski

Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.

Naslov
There is no need to be sorry ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Knezevicka
Ciljni jezik: Engleski

There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 15 siječanj 2008 15:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 siječanj 2008 17:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.

But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?

14 siječanj 2008 17:29

dramati
Broj poruka: 972
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.

14 siječanj 2008 18:20

Knezevicka
Broj poruka: 3
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala

You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou

14 siječanj 2008 18:50

dramati
Broj poruka: 972
Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!


14 siječanj 2008 19:37

Knezevicka
Broj poruka: 3
I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome

15 siječanj 2008 02:56

kafetzou
Broj poruka: 7963
dramati, could you let me handle this one, please?

Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural.

15 siječanj 2008 10:20

Knezevicka
Broj poruka: 3
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki” which in English is “some” I believe by using word “some” I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".

15 siječanj 2008 15:39

kafetzou
Broj poruka: 7963
Well done - thanks, Knezevicka.