| |
|
번역 - 크로아티아어-영어 - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se...... | | 원문 언어: 크로아티아어
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani. |
|
| There is no need to be sorry ... | | 번역될 언어: 영어
There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 15:40
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 13일 17:03 | | | Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.
But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"? | | | 2008년 1월 14일 17:29 | | | I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural. | | | 2008년 1월 14일 18:20 | | | You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala
You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou | | | 2008년 1월 14일 18:50 | | | Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!
| | | 2008년 1월 14일 19:37 | | | I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome
| | | 2008년 1월 15일 02:56 | | | dramati, could you let me handle this one, please?
Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural. | | | 2008년 1월 15일 10:20 | | | Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki†which in English is “some†I believe by using word “some†I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures". | | | 2008년 1월 15일 15:39 | | | Well done - thanks, Knezevicka. |
|
| |
|