Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Английский - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......
Tекст
Добавлено Francisco Separovic
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.

Статус
There is no need to be sorry ...
Перевод
Английский

Перевод сделан Knezevicka
Язык, на который нужно перевести: Английский

There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 15 Январь 2008 15:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2008 17:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.

But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?

14 Январь 2008 17:29

dramati
Кол-во сообщений: 972
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.

14 Январь 2008 18:20

Knezevicka
Кол-во сообщений: 3
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala

You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou

14 Январь 2008 18:50

dramati
Кол-во сообщений: 972
Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!


14 Январь 2008 19:37

Knezevicka
Кол-во сообщений: 3
I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome

15 Январь 2008 02:56

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
dramati, could you let me handle this one, please?

Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural.

15 Январь 2008 10:20

Knezevicka
Кол-во сообщений: 3
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki” which in English is “some” I believe by using word “some” I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".

15 Январь 2008 15:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Well done - thanks, Knezevicka.