نص أصلي - تركي - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden... | | لغة مصدر: تركي
M.
Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın Sana değer verdiğimi sakın unutma. | | u.s
Male name abbrev. /pias 081022. |
|
آخر تحرير من طرف pias - 22 تشرين الاول 2008 19:19
|