| | |
| | 18 كانون الاول 2008 11:43 |
| |  Cred că înseamnă "Pentru nimic./ Cu plăcere." |
| | 18 كانون الاول 2008 12:04 |
| | Måddie,dacă nu mă înşel, "geen" este o formă de negaţie în olandeză, iar "dank" înseamnă" mulţumesc". Cred că johanna a tradus bine aici.
Can you help us here with a bridge for evaluation, please?
CC: Lein |
| | 18 كانون الاول 2008 12:41 |
|  Leinعدد الرسائل: 3389 | Sure, it's
You're welcome / no problem: Said in reply to 'thank you'.
It's not 'no, thanks' (which is what Johanna's translation looks like  ) |
| | 18 كانون الاول 2008 12:34 |
| | Îmi pare rău, nu seamănă cu traducerile din spaniolă şi franceză, iar olandeză nu ştiu, chiar deloc...
Ar trebui să fie "pentru puţin"/"n-ai pentru ce"/"cu plăcere". |
| | 18 كانون الاول 2008 12:59 |
| | |
| | 18 كانون الاول 2008 13:03 |
| |  Da, şi eu am comparat tot cu varianta în spaniolă, singura validată în momentul în care am votat.
|
| | 18 كانون الاول 2008 13:40 |
|  Leinعدد الرسائل: 3389 | Just in case anyone is interested
literally, the Dutch expression is 'no thank', meaning 'there's no need to thank me'. |
| | 18 كانون الاول 2008 13:54 |
| |  Thanks Lein! |
| | 18 كانون الاول 2008 14:31 |
| | Perfect, thank you very much. |