| |
|
번역 - 네덜란드어-루마니아어 - geen dank현재 상황 번역
| | | 번역될 언어: 루마니아어
Nu ai pentru ce. | | Variante: "cu plăcere", "pentru putin". |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 18일 14:32
마지막 글 | | | | | 2008년 12월 18일 11:43 | | | Cred că înseamnă "Pentru nimic./ Cu plăcere." | | | 2008년 12월 18일 12:04 | | | MÃ¥ddie,dacă nu mă înÅŸel, "geen" este o formă de negaÅ£ie în olandeză, iar "dank" înseamnă" mulÅ£umesc". Cred că johanna a tradus bine aici.
Can you help us here with a bridge for evaluation, please?
CC: Lein | | | 2008년 12월 18일 12:41 | | | Sure, it's
You're welcome / no problem: Said in reply to 'thank you'.
It's not 'no, thanks' (which is what Johanna's translation looks like ) | | | 2008년 12월 18일 12:34 | | | ÃŽmi pare rău, nu seamănă cu traducerile din spaniolă ÅŸi franceză, iar olandeză nu ÅŸtiu, chiar deloc...
Ar trebui să fie "pentru puÅ£in"/"n-ai pentru ce"/"cu plăcere". | | | 2008년 12월 18일 12:59 | | | | | | 2008년 12월 18일 13:03 | | | Da, ÅŸi eu am comparat tot cu varianta în spaniolă, singura validată în momentul în care am votat.
| | | 2008년 12월 18일 13:40 | | | Just in case anyone is interested
literally, the Dutch expression is 'no thank', meaning 'there's no need to thank me'. | | | 2008년 12월 18일 13:54 | | | Thanks Lein! | | | 2008년 12월 18일 14:31 | | | Perfect, thank you very much. |
|
| |
|