Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -دانمركي - ¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ دانمركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...
نص
إقترحت من طرف parviz.dk
لغة مصدر: إسبانيّ

¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que bien. Sé que ya mismo nos veremos en este verano allí. Por fin os veré después de mucho tiempo. Tengo muchísimas ganas de ver a Denis que ya estará grande y todo. Os hecho mucho de menos. Bueno vida, ya me podrás mandar la invitación del facebook para tener más comunicación entre nosotras. Bueno, me despido con un besito y un abrazo muy fuerte a todos. Los quiero muchísimo
Cuídense.
Chao.

عنوان
Soraya
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف Bamsa
لغة الهدف: دانمركي

Hej, hvordan går det?? Jeg håber, at det går godt. Jeg ved, vi mødes der denne sommer, endelig ser jeg dig efter så lang tid. Jeg vil meget gerne se D., for han må være blevet voksen, jeg savner jer alle så meget, nå... jeg venter på, at du sender mig invitationen til Facebook for at få en bedre kommunikation imellem os. Nå, men jeg siger farvel med et kys og et tæt kram til jer alle. Jeg elsker jer alle rigtig meget. Hav det godt. Farvel.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge from lilian:

hi, how are you?? I hope you're fine. I know we'll meet this summer there, finally I'll see you after such a long time. I really want to see Danis for he must be grown up, I miss you all so much, well...I'm waiting for you to send me the invitation for the facebook in order to get a better communication between us. Well I say goodbye with a kiss and a tight hug to all of you. I love you all very much. Take care. Bye.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 26 أذار 2009 13:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أذار 2009 12:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bamsa,
Sorry, my fault I misspelled the name in the bridge. It should be "Denis", or better yet, just "D."

26 أذار 2009 20:20

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi lilian, thank you for the help