Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-デンマーク語 - ¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語デンマーク語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...
テキスト
parviz.dk様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que bien. Sé que ya mismo nos veremos en este verano allí. Por fin os veré después de mucho tiempo. Tengo muchísimas ganas de ver a Denis que ya estará grande y todo. Os hecho mucho de menos. Bueno vida, ya me podrás mandar la invitación del facebook para tener más comunicación entre nosotras. Bueno, me despido con un besito y un abrazo muy fuerte a todos. Los quiero muchísimo
Cuídense.
Chao.

タイトル
Soraya
翻訳
デンマーク語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Hej, hvordan går det?? Jeg håber, at det går godt. Jeg ved, vi mødes der denne sommer, endelig ser jeg dig efter så lang tid. Jeg vil meget gerne se D., for han må være blevet voksen, jeg savner jer alle så meget, nå... jeg venter på, at du sender mig invitationen til Facebook for at få en bedre kommunikation imellem os. Nå, men jeg siger farvel med et kys og et tæt kram til jer alle. Jeg elsker jer alle rigtig meget. Hav det godt. Farvel.
翻訳についてのコメント
Bridge from lilian:

hi, how are you?? I hope you're fine. I know we'll meet this summer there, finally I'll see you after such a long time. I really want to see Danis for he must be grown up, I miss you all so much, well...I'm waiting for you to send me the invitation for the facebook in order to get a better communication between us. Well I say goodbye with a kiss and a tight hug to all of you. I love you all very much. Take care. Bye.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2009年 3月 26日 13:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 26日 12:27

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Bamsa,
Sorry, my fault I misspelled the name in the bridge. It should be "Denis", or better yet, just "D."

2009年 3月 26日 20:20

Bamsa
投稿数: 1524
Hi lilian, thank you for the help