Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-丹麦语 - ¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语丹麦语

本翻译"仅需意译"。
标题
¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...
正文
提交 parviz.dk
源语言: 西班牙语

¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que bien. Sé que ya mismo nos veremos en este verano allí. Por fin os veré después de mucho tiempo. Tengo muchísimas ganas de ver a Denis que ya estará grande y todo. Os hecho mucho de menos. Bueno vida, ya me podrás mandar la invitación del facebook para tener más comunicación entre nosotras. Bueno, me despido con un besito y un abrazo muy fuerte a todos. Los quiero muchísimo
Cuídense.
Chao.

标题
Soraya
翻译
丹麦语

翻译 Bamsa
目的语言: 丹麦语

Hej, hvordan går det?? Jeg håber, at det går godt. Jeg ved, vi mødes der denne sommer, endelig ser jeg dig efter så lang tid. Jeg vil meget gerne se D., for han må være blevet voksen, jeg savner jer alle så meget, nå... jeg venter på, at du sender mig invitationen til Facebook for at få en bedre kommunikation imellem os. Nå, men jeg siger farvel med et kys og et tæt kram til jer alle. Jeg elsker jer alle rigtig meget. Hav det godt. Farvel.
给这篇翻译加备注
Bridge from lilian:

hi, how are you?? I hope you're fine. I know we'll meet this summer there, finally I'll see you after such a long time. I really want to see Danis for he must be grown up, I miss you all so much, well...I'm waiting for you to send me the invitation for the facebook in order to get a better communication between us. Well I say goodbye with a kiss and a tight hug to all of you. I love you all very much. Take care. Bye.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2009年 三月 26日 13:44





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 26日 12:27

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Bamsa,
Sorry, my fault I misspelled the name in the bridge. It should be "Denis", or better yet, just "D."

2009年 三月 26日 20:20

Bamsa
文章总计: 1524
Hi lilian, thank you for the help