Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-덴마크어 - ¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어덴마크어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que ...
본문
parviz.dk에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

¡Holaaa! ¿cómo estáis? Espero que bien. Sé que ya mismo nos veremos en este verano allí. Por fin os veré después de mucho tiempo. Tengo muchísimas ganas de ver a Denis que ya estará grande y todo. Os hecho mucho de menos. Bueno vida, ya me podrás mandar la invitación del facebook para tener más comunicación entre nosotras. Bueno, me despido con un besito y un abrazo muy fuerte a todos. Los quiero muchísimo
Cuídense.
Chao.

제목
Soraya
번역
덴마크어

Bamsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Hej, hvordan går det?? Jeg håber, at det går godt. Jeg ved, vi mødes der denne sommer, endelig ser jeg dig efter så lang tid. Jeg vil meget gerne se D., for han må være blevet voksen, jeg savner jer alle så meget, nå... jeg venter på, at du sender mig invitationen til Facebook for at få en bedre kommunikation imellem os. Nå, men jeg siger farvel med et kys og et tæt kram til jer alle. Jeg elsker jer alle rigtig meget. Hav det godt. Farvel.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from lilian:

hi, how are you?? I hope you're fine. I know we'll meet this summer there, finally I'll see you after such a long time. I really want to see Danis for he must be grown up, I miss you all so much, well...I'm waiting for you to send me the invitation for the facebook in order to get a better communication between us. Well I say goodbye with a kiss and a tight hug to all of you. I love you all very much. Take care. Bye.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 26일 13:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 26일 12:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Bamsa,
Sorry, my fault I misspelled the name in the bridge. It should be "Denis", or better yet, just "D."

2009년 3월 26일 20:20

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi lilian, thank you for the help