Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة كردية-تركي - Delalê Lê bese Menalê te ez kuÅŸtim bi bejn û balê...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة كرديةتركيانجليزيفرنسي

صنف أغنية

عنوان
Delalê Lê bese Menalê te ez kuştim bi bejn û balê...
نص
إقترحت من طرف asking25
لغة مصدر: لغة كردية

Delalê Lê bese Menalê te ez kuştim bi bejn û balê Ax dilber Xwaş û Xezalê Nikarim Bête nikarim Nikarim Bête nikarim te nebînim tar û marim Delalê lê Tu Keça ciwan Tu Him Xwaş û Him jî Dilovan Ez Qurbana bir û çavan Nikarim Bête nikarim Nikarim Bête ...nikarim te nebînim tar û marim Ez şewutim bi hesreta te Dikim carê werime Bate Ez şewutim bi hesreta te Nikarim Bête nikarim Nikarim Bête nikarim te nebînim tar û marim Skc

عنوان
sevgilim yeter inleme
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف rojberdan
لغة الهدف: تركي

Sevgilim yeter inleme, sen beni öldürdün endamın duruşunla, ah endamı güzel ceylanım sensiz yapamıyorum, sensiz yapamam, seni görmezsem perişanım, sevgilim sen genç kız hem güzel hemde eşsiz, gözüne kaşına kurban olayım sensiz yapamam, sensiz yapamam.. Seni göremiyorum perişanım, hasretinle yanmışım bir kez olsun yanına geleceğim, hasretinle yanmışım sensiz yapamam. Seni göremiyorum perişanım..
آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 25 شباط 2010 22:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تشرين الاول 2009 23:45

serhad
عدد الرسائل: 1
aslinda dogruu ceviri ama cumleler uzerinde biraz calisilmali cunku turkce gibi cevirmis arkadas kurtce gramer yapisi boyle degill

16 تشرين الاول 2009 21:37

hamza_22
عدد الرسائل: 8
bazi kelimeleri yannış olmuş ama çok önem ifade etmiyor metnin anlamını bozmuyor

16 تشرين الاول 2009 21:53

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hangi kısımların yanlış olduğunu veya yanlış kelimeleri belirtebilir misiniz lütfen? Ne yazık ki Kürtçe bilmediğim için yardımcı olursanız sevinirim

CC: serhad hamza_22