Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クルド語-トルコ語 - Delalê Lê bese Menalê te ez kuÅŸtim bi bejn û balê...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クルド語トルコ語英語 フランス語

カテゴリ

タイトル
Delalê Lê bese Menalê te ez kuştim bi bejn û balê...
テキスト
asking25様が投稿しました
原稿の言語: クルド語

Delalê Lê bese Menalê te ez kuştim bi bejn û balê Ax dilber Xwaş û Xezalê Nikarim Bête nikarim Nikarim Bête nikarim te nebînim tar û marim Delalê lê Tu Keça ciwan Tu Him Xwaş û Him jî Dilovan Ez Qurbana bir û çavan Nikarim Bête nikarim Nikarim Bête ...nikarim te nebînim tar û marim Ez şewutim bi hesreta te Dikim carê werime Bate Ez şewutim bi hesreta te Nikarim Bête nikarim Nikarim Bête nikarim te nebînim tar û marim Skc

タイトル
sevgilim yeter inleme
翻訳
トルコ語

rojberdan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sevgilim yeter inleme, sen beni öldürdün endamın duruşunla, ah endamı güzel ceylanım sensiz yapamıyorum, sensiz yapamam, seni görmezsem perişanım, sevgilim sen genç kız hem güzel hemde eşsiz, gözüne kaşına kurban olayım sensiz yapamam, sensiz yapamam.. Seni göremiyorum perişanım, hasretinle yanmışım bir kez olsun yanına geleceğim, hasretinle yanmışım sensiz yapamam. Seni göremiyorum perişanım..
最終承認・編集者 cheesecake - 2010年 2月 25日 22:44





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 15日 23:45

serhad
投稿数: 1
aslinda dogruu ceviri ama cumleler uzerinde biraz calisilmali cunku turkce gibi cevirmis arkadas kurtce gramer yapisi boyle degill

2009年 10月 16日 21:37

hamza_22
投稿数: 8
bazi kelimeleri yannış olmuş ama çok önem ifade etmiyor metnin anlamını bozmuyor

2009年 10月 16日 21:53

cheesecake
投稿数: 980
Hangi kısımların yanlış olduğunu veya yanlış kelimeleri belirtebilir misiniz lütfen? Ne yazık ki Kürtçe bilmediğim için yardımcı olursanız sevinirim

CC: serhad hamza_22