| | |
| | 19 نيسان 2010 13:36 |
| | Hi peabody,
There's just one verb which sounds weird: "cleaned". What do you mean by that? |
| | 21 نيسان 2010 16:30 |
| | Hi Turkish experts,
Could you check that "I cleaned all my loves for you."
It doesn't make sense to me CC: Sunnybebek cheesecake minuet |
| | 22 نيسان 2010 11:35 |
| | Literally, it means "I made a clean/fair copy of all my previous loves with you". It may mean "I forgot/overcome all my previous loves with you". |
| | 22 نيسان 2010 13:14 |
| | What about: "You made me forget all my former loves" or " I forgot all my former loves because of you"?
Does any of them convey the original? |
| | 22 نيسان 2010 15:07 |
| | Yes, I think both of them do. |
| | 22 نيسان 2010 16:37 |
| | "temize çektim" is not "make me forget" |
| | 22 نيسان 2010 19:31 |
| | Hi aydin,
Sometimes we have to use different words or a more common expression in order to sound natural in English (as long as the meaning doesn't change, of course).
Do you think that choice does not convey the meaning of the original? CC: aydin1 |
| | 22 نيسان 2010 20:15 |
| | It is for me;
It was lying between us like a dead snake,
my tired, dirty and hopeless past.
But there's something you don't know my love,
You made me forget all my former loves. |
| | 23 نيسان 2010 15:50 |
| | temize çekmek-> to engross, to transcribe clearly and correctly.
Lit: I transcribed clearly on you all my former loves->(mean.)With you I correct (remedy) the mistakes I made/the bad experiences I had with my former loves, or something like that... |
| | 23 نيسان 2010 15:57 |
| | Hum...perhaps:
"I redeemed from my former loves through you" CC: aydin1 User10 |
| | 23 نيسان 2010 16:55 |
| | Perhaps "clean slate" can be used. It conveys the literal Turkish "clean" while meaning to make a new copy free of mistakes. |
| | 23 نيسان 2010 17:23 |
| | I agree with Lilian's suggestion, I think "I redeemed from my former loves through you" is the closest possible. |
| | 23 نيسان 2010 19:10 |
| | Hi Aydin,
Do you mean "I wiped the slate clean for you (because of you)"?
CC: aydin1 |
| | 23 نيسان 2010 20:15 |
| | It is , "I forget all my former loves because of you". |
| | 27 نيسان 2010 14:51 |
| | "I forgot all my ex-relationships"... (love esperiences.. etc?) |