| | |
| | 19 Mai 2010 13:36 |
| | Hi peabody,
There's just one verb which sounds weird: "cleaned". What do you mean by that? |
| | 21 Mai 2010 16:30 |
| | Hi Turkish experts,
Could you check that "I cleaned all my loves for you."
It doesn't make sense to me CC: Sunnybebek cheesecake minuet |
| | 22 Mai 2010 11:35 |
| minuetAnzahl der Beiträge: 298 | Literally, it means "I made a clean/fair copy of all my previous loves with you". It may mean "I forgot/overcome all my previous loves with you". |
| | 22 Mai 2010 13:14 |
| | What about: "You made me forget all my former loves" or " I forgot all my former loves because of you"?
Does any of them convey the original? |
| | 22 Mai 2010 15:07 |
| minuetAnzahl der Beiträge: 298 | Yes, I think both of them do. |
| | 22 Mai 2010 16:37 |
| | "temize çektim" is not "make me forget" |
| | 22 Mai 2010 19:31 |
| | Hi aydin,
Sometimes we have to use different words or a more common expression in order to sound natural in English (as long as the meaning doesn't change, of course).
Do you think that choice does not convey the meaning of the original? CC: aydin1 |
| | 22 Mai 2010 20:15 |
| | It is for me;
It was lying between us like a dead snake,
my tired, dirty and hopeless past.
But there's something you don't know my love,
You made me forget all my former loves. |
| | 23 Mai 2010 15:50 |
| User10Anzahl der Beiträge: 1173 | temize çekmek-> to engross, to transcribe clearly and correctly.
Lit: I transcribed clearly on you all my former loves->(mean.)With you I correct (remedy) the mistakes I made/the bad experiences I had with my former loves, or something like that... |
| | 23 Mai 2010 15:57 |
| | Hum...perhaps:
"I redeemed from my former loves through you" CC: aydin1 User10 |
| | 23 Mai 2010 16:55 |
| | Perhaps "clean slate" can be used. It conveys the literal Turkish "clean" while meaning to make a new copy free of mistakes. |
| | 23 Mai 2010 17:23 |
| User10Anzahl der Beiträge: 1173 | I agree with Lilian's suggestion, I think "I redeemed from my former loves through you" is the closest possible. |
| | 23 Mai 2010 19:10 |
| | Hi Aydin,
Do you mean "I wiped the slate clean for you (because of you)"?
CC: aydin1 |
| | 23 Mai 2010 20:15 |
| | It is , "I forget all my former loves because of you". |
| | 27 Mai 2010 14:51 |
| | "I forgot all my ex-relationships"... (love esperiences.. etc?) |