الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - Lute com calma, vença com honra!
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Lute com calma, vença com honra!
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Túlio
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Lute com calma, vença com honra!
آخر تحرير من طرف
Túlio
- 28 شباط 2011 01:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 شباط 2011 06:28
Freya
عدد الرسائل: 1910
I put this in stand-by because they're infinitives, but I thought I should let you know anyway, in case you decide a change of tense, like imperative.
CC:
lilian canale
26 شباط 2011 12:05
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Freya
Tulio, nossa regra de submissão Nº4 diz:
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos
um verbo conjugado
.
Portanto, para o seu pedido ser aceito, você deve adaptá-lo.
As duas soluções possÃveis seriam:
1- "
Lute
com calma,
vença
com honra"
ou
2- "
Devemos
lutar com calma
e
vencer com honra."
Qual você prefere?
27 شباط 2011 23:24
Túlio
عدد الرسائل: 2
Prefiro a 1!
28 شباط 2011 00:06
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Editado, agora pode fazer a sua solicitação.
28 شباط 2011 01:16
Túlio
عدد الرسائل: 2
como faço pra fazer minha solicitação?
28 شباط 2011 13:04
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Clique em "Solicite um novo idioma alvo para esse texto", na barra azul acima e marque o idioma que você precisa. Depois clique na seta e envie.