Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - düşmanından çok dostundan sakın

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
düşmanından çok dostundan sakın
نص
إقترحت من طرف elisabeth.1976
لغة مصدر: تركي

Düşmanından çok dostundan sakın çünkü dostluk biterse sana nasıl zarar verebileceğini en iyi dostun bilir.

عنوان
Be more...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bilge Ertan
لغة الهدف: انجليزي

Be more careful about your friends than your enemies because when the friendship is over, your friend is the one who knows best how to hurt you.
ملاحظات حول الترجمة
PS for Turkish experts:
the word "verebileceğini" is meaningless in the Turkish sentence and I translated it as if it was "kandıracağını, oyuna getireceğini"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 11 شباط 2013 17:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الثاني 2013 18:11

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi Bilge,

I agree with you. There is something missing in the original text. In my humble opinion, the sentence should read like this:

Düşmanından çok dostundan sakın çünkü dostluk biterse sana nasıl zarar verebileceğini en iyi dostun bilir


19 كانون الثاني 2013 22:13

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi Mesud,

Thank you. I think the way you correct it seems to be the most reasonable one. You can add the word "zarar" to the original text

20 كانون الثاني 2013 05:41

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Done ✓

20 كانون الثاني 2013 22:01

elisabeth.1976
عدد الرسائل: 12
hello! well the person who wrote the text is native from Turkey...anyway i dont understand so many turkish words hee..

31 كانون الثاني 2013 17:58

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
...how to hurt you.

1 شباط 2013 22:28

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Yeah, we can change "trick" with hurt

10 شباط 2013 11:08

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Be more careful about your friend than your enemy because when the friendship is over, your friend is the one who knows best how to do harm to you .

11 شباط 2013 17:57

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks all!