Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - düşmanından çok dostundan sakın

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
düşmanından çok dostundan sakın
Tekstur
Framborið av elisabeth.1976
Uppruna mál: Turkiskt

Düşmanından çok dostundan sakın çünkü dostluk biterse sana nasıl zarar verebileceğini en iyi dostun bilir.

Heiti
Be more...
Umseting
Enskt

Umsett av Bilge Ertan
Ynskt mál: Enskt

Be more careful about your friends than your enemies because when the friendship is over, your friend is the one who knows best how to hurt you.
Viðmerking um umsetingina
PS for Turkish experts:
the word "verebileceğini" is meaningless in the Turkish sentence and I translated it as if it was "kandıracağını, oyuna getireceğini"
Góðkent av Lein - 11 Februar 2013 17:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Januar 2013 18:11

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Hi Bilge,

I agree with you. There is something missing in the original text. In my humble opinion, the sentence should read like this:

Düşmanından çok dostundan sakın çünkü dostluk biterse sana nasıl zarar verebileceğini en iyi dostun bilir


19 Januar 2013 22:13

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi Mesud,

Thank you. I think the way you correct it seems to be the most reasonable one. You can add the word "zarar" to the original text

20 Januar 2013 05:41

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Done ✓

20 Januar 2013 22:01

elisabeth.1976
Tal av boðum: 12
hello! well the person who wrote the text is native from Turkey...anyway i dont understand so many turkish words hee..

31 Januar 2013 17:58

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
...how to hurt you.

1 Februar 2013 22:28

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Yeah, we can change "trick" with hurt

10 Februar 2013 11:08

merdogan
Tal av boðum: 3769
Be more careful about your friend than your enemy because when the friendship is over, your friend is the one who knows best how to do harm to you .

11 Februar 2013 17:57

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks all!